|
|
|
קאנטס דה אליגרייה |
|
|
|
|
מס' גולשים שצפו בספר: 3865 |
|
|
בימים אלה יצא לאור ספר שירי לאדינו "קאנטס דה אליגרייה" ביוזמה ובהפקה
של בני בר-מנשה בן למשפחה שורשית בארץ, דוברי לאדינו, בה ינק בילדותו
את שירי הלאדינו, ועם השנים ראה כחזון לשמר את מורשת הלאדינו ולהנחילה
לדורות הבאים דרך השירה לבל תשכח.
לצורך הפקת הספר לוקטו שירי לאדינו המושרים בערבי שירה בחוגי לאדינו
ובמקהלות. בספר כתובים למעלה מ-50 שירים, כל שיר ערוך ב-3 עמודות,
כתיבת השיר בלאדינו בשפה המקורית, בעברית-לאדינו לצורך הגייה נכונה
של המילים, ותרגום לעברית את תוכנו של כל שיר.
בהפקת הספר הושקעו שעות רבות של עריכה וגרפיקה ומחשבה רבה להוציא
ספר חדשני בעיצובו, בצבעוניות שבו ובאיורים המעטרים כל שיר.
כמו-כן הופק תקליטור מלווה בנגינת השירים על-ידי פסנתרנית מנצחת על מקהלות,
וכן מנגנת בגיטרה המלווה זמרים בשירתם.
השאיפה בתקליטור זה היא לאפשר לכל אחד הקורא את השיר ומקשיב לנעימת
המנגינות, ישיר ויזמר להנאתו שלו.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
קאנטס דה אליגרייה - בני בר-מנשה
שרה אלבג
|
|
|
מס' גולשים שצפו בספר היום: 4 |
תאריך הכנסה לאתר 07/03/2015
מאז ומתמיד, כלומר מאז עלה לראשונה על הבמה המחזה "בוסתן ספרדי", אני אוהבת מאד את שירי הלאדינו. שירים יפים הנובעים מחיי היום-יום, ומדברים בעיקר על אהבה, על יפים של האהוב או האהובה, על שאיפות כמוסות, לפעמים על אהבה נכזבת או נטישה, וגם על – אבוי – בושות במשפחה.
הספר כולל 68 שירים,... המשך הביקורת
מאז ומתמיד, כלומר מאז עלה לראשונה על הבמה המחזה "בוסתן ספרדי", אני אוהבת מאד את שירי הלאדינו. שירים יפים הנובעים מחיי היום-יום, ומדברים בעיקר על אהבה, על יפים של האהוב או האהובה, על שאיפות כמוסות, לפעמים על אהבה נכזבת או נטישה, וגם על – אבוי – בושות במשפחה.
הספר כולל 68 שירים, רובם ככולם ידועים. כל שיר כתוב בלאדינו באותיות לטיניות, לאדינו בתעתיק עברי ובתרגום מילולי לעברית (אגב, בספר "מלכת היופי של ירושלים" מסופר, כי הלאדינו נכתבה באותיות עבריות). ליד כל שיר כתוב באיזו רצועה בתקליטור מתנגנת נעימתו. הנעימות, בעריכת ובביצוע אהובה טננבאום (פסנתר) וצלילה לוי (גיטרה), מבוצעות היטב ומשרתות יפה וברגישות את השירים.
שמחתי מאד לראות את התרגום לעברית של השירים, שאת מילות רובם לא הבנתי עד כה. אני נהנית לעבור משיר לשיר בספר, כשברקע מתנגן התקליטור, ולזמזם לעצמי את השירים. נו, טוב, יותר לזייף מאשר לזמזם, אבל למי איכפת?
תודה לעורכים שלא חסכו מאמצים והוציאו ספר יפה חזותית, על נייר משובח, וערוך היטב. ספר שללא ספק ישמח את אוהבי שירי הלאדינו.
פינת הפולניה: אז מה, אסור כבר לאהוב שירים של עדות אחרות?
תאריך הכנסה לאתר 21/02/2015
הדבר הראשון שבולט, הוא שהספר הזה נעשה באהבה רבה.
אני אינני דוברת לדינו
אך חלק גדול מהשירים אני הכרתי.
בספר יש אוסף של 53 שירים.
35 מהם נמצאים בתקליטור המצורף.
כל שיר מופיע 3 פעמים.
... המשך הביקורת
הדבר הראשון שבולט, הוא שהספר הזה נעשה באהבה רבה.
אני אינני דוברת לדינו
אך חלק גדול מהשירים אני הכרתי.
בספר יש אוסף של 53 שירים.
35 מהם נמצאים בתקליטור המצורף.
כל שיר מופיע 3 פעמים.
פעם בלדינו
פעם לדינו שכתוב באותיות עבריות
פעם תרגום בעברית.
שורה מול שורה מול שורה.
האמת, זה קצת מקשה על העיון בשיר
אני הייתי מעדיפה לא 3 טורים אחד מול השני
כי אם שירים שלמים אחד אחרי שני.
לספר מצורף דיסק ובו נעימות של השירים.
(ליד כל שיר, כתוב לאיזה רצועה בדיסק הוא "שייך").
הספר מוקדש להוריו של בני בר-מנשה, ואף מופיעות בספר תמונות של קרובי משפחה.
כל מי ששרו לו בבית שירים בלדינו, ישמח על הספר. אפילו ישמח מאד.
יופי של זיכרונות.
תאריך הכנסה לאתר 17/02/2015
הספר הזה מיוחד מאוד ושונה מכל הספרים שאחזתי בהם עד היום.
והאמת שאני בכלל התלבטתי עם עצמי, איך כותבים לספר כזה סקירה.
הספר הזה הוא בעצם קובץ המאגד בתוכו למעלה מחמישים שלוקטו בערבי שירת לאדינו, במטרה לשמר מסורת... המשך הביקורת
הספר הזה מיוחד מאוד ושונה מכל הספרים שאחזתי בהם עד היום.
והאמת שאני בכלל התלבטתי עם עצמי, איך כותבים לספר כזה סקירה.
הספר הזה הוא בעצם קובץ המאגד בתוכו למעלה מחמישים שלוקטו בערבי שירת לאדינו, במטרה לשמר מסורת מפוארת דרך השירה.
לצורך זה חברו יחד שרה אלבג ובני בר-משה והביאו לקורא שירים הכתובים בספרדית, בתעתיק האותיות העברית ובתרגום העברי שלהם. אל הקובץ צורף תקליטור עם הנעימות והשירים בנגינת פסנתרנית מנצחת על מקהלות וגיטרה.
עונג צרוף לאוהבי לאדינו ומעורר סקרנות לאנשים סקרנים כמוני שתרבות הלאדינו זרה להם.
כל הכבוד לבני ושרה, על הניסיון המרשים לשימור מסורת.
ואני, אני מודה ששמעתי את יהורם גאון. אני תמיד שומעת מוזיקה בראשי כשאני קוראת ספר, כמו פס קול ועל אחת כמה וכמה בספר הזה.
התרגעות
אם אי-שם רחוק
נווה קטן שקט
ולו גזוזטרה של עץ
על ידה שקד
אם אי-שם רחוק
ולו מאות פרסה
סבתא לנכדתה
תשיר שיר ערשה
על כן אעוף לשם
באחד הערבים
ושוב נמנה יחדיו
מספר הכוכבים.
תאריך הכנסה לאתר 13/02/2015
"קאנטס דה אליגרייה" הוא קובץ של חמישים ושלושה שירים בלאדינו, אליו מצורף דיסק ובו שלושים וחמישה מן השירים שבספר, שנוגנו על ידי אהובה טננבאום בפסנתר וצלילה לוי בגיטרה. את השירים ליקטו שרה אלבג ובני בר-מנשה, וכפי שכותב בר-מנשה "החזון הוא לשמר את שפת הלאדינו דרך השירה".
ניכר שהושקעו... המשך הביקורת
"קאנטס דה אליגרייה" הוא קובץ של חמישים ושלושה שירים בלאדינו, אליו מצורף דיסק ובו שלושים וחמישה מן השירים שבספר, שנוגנו על ידי אהובה טננבאום בפסנתר וצלילה לוי בגיטרה. את השירים ליקטו שרה אלבג ובני בר-מנשה, וכפי שכותב בר-מנשה "החזון הוא לשמר את שפת הלאדינו דרך השירה".
ניכר שהושקעו בספר מחשבה ואהבה: הכריכה החגיגית הבוהקת היא חגיגה לעיניים, דפי השירים מעוטרים באיורים מוקפדים, והטקסטים של השירים מוצגים בשלושה טורים – בלאדינו באותיות לועזיות, בלאדינו באותיות עבריות, ובתרגום לעברית.
את שירת הלאדינו אני מכירה בזכות יהורם גאון. השיר "אברהם אבינו" – ובמקור "קוואנדו אל ריי נמרוד" – הוא מהשירים האהובים עלי. אני "זמרת" של רכב, נוהגת ושרה עם הזמרים ברקע, ואת "אברהם אבינו" נהגתי לשיר עד היום בג'יבריש, ממציאה מלים שנשמעות דומות למקור. שמחתי למצוא את המלים בספר, וזו באמת דרך מהנה לרכוש מעט ידע בשפה חדשה (את מעט הספרדית שאני יודעת אני חייבת בעיקר ל-Missa Criolla, וכמה מלים בגרמנית רכשתי בזכות היצירות הקוליות של באך).
אם התרגום של גוגל לא התבלבל, משמעות שמו של הספר היא "שירים של שמחה". אספתי את הספר בדרך לעבודה, וכשהגעתי למשרד שלפתי את הדיסק מהספר, ובאמת היה לי יום שמח.
תמונות:
|
|
איגרת מידע נוריתה
קבלו את החדשות האחרונות מהאתר!
|